| CODENOTIFIER | HelpYou are not signed inSign in |
Project: TortoiseSVN
Revision: 13828
Author: mradev
Date: 04 Sep 2008 16:43:53
Changes:Bulgarian GUI translation updated to r13743 of the template.
Files:| ... | ...@@ -16,7 +16,7 @@ | |
| 16 | 16 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
| 17 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 18 | 18 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
| 19 | "PO-Revision-Date: 2008-06-26 00:11+0200\n" | |
| 19 | "PO-Revision-Date: 2008-09-04 23:37+0200\n" | |
| 20 | 20 | "Last-Translator: Milen A. Radev <milen@radev.net>\n" |
| 21 | 21 | "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n" |
| 22 | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| ... | ...@@ -269,10 +269,6 @@ | |
| 269 | 269 | msgid "&..." |
| 270 | 270 | msgstr "&..." |
| 271 | 271 | |
| 272 | #. Resource IDs: (65535) | |
| 273 | msgid "&?" | |
| 274 | msgstr "&?" | |
| 275 | ||
| 276 | 272 | #. Resource IDs: (57664) |
| 277 | 273 | msgid "&About TortoiseMerge..." |
| 278 | 274 | msgstr "&Относно TortoiseMerge..." |
| ... | ...@@ -299,7 +295,7 @@ | |
| 299 | 295 | |
| 300 | 296 | #. Resource IDs: (1471) |
| 301 | 297 | msgid "&Allow ambiguous URLs" |
| 302 | msgstr "&Разрешаване на нееднозначни URL" | |
| 298 | msgstr "&Разрешаване на нееднозначни URL-и" | |
| 303 | 299 | |
| 304 | 300 | #. Resource IDs: (65535) |
| 305 | 301 | msgid "&Application Look" |
| ... | ...@@ -381,10 +377,6 @@ | |
| 381 | 377 | msgid "&CD-ROM" |
| 382 | 378 | msgstr "&CD-ROM" |
| 383 | 379 | |
| 384 | #. Resource IDs: (2, 332) | |
| 385 | msgid "&Cancel" | |
| 386 | msgstr "&Отказ" | |
| 387 | ||
| 388 | 380 | #. Resource IDs: (65535) |
| 389 | 381 | msgid "&Categories:" |
| 390 | 382 | msgstr "&Категории:" |
| ... | ...@@ -631,8 +623,8 @@ | |
| 631 | 623 | |
| 632 | 624 | #. Resource IDs: (15) |
| 633 | 625 | #, c-format |
| 634 | msgid "&Ignore %d items" | |
| 635 | msgstr "&Добавяне в списъка за игнориране на %d обекта" | |
| 626 | msgid "&Ignore %d items by name" | |
| 627 | msgstr "&Игнориране на %d обекта по име" | |
| 636 | 628 | |
| 637 | 629 | #. Resource IDs: (1021) |
| 638 | 630 | msgid "&Ignore whitespace changes" |
| ... | ...@@ -654,6 +646,10 @@ | |
| 654 | 646 | msgid "&Import..." |
| 655 | 647 | msgstr "&Внос..." |
| 656 | 648 | |
| 649 | #. Resource IDs: (1480) | |
| 650 | msgid "&Include merge info" | |
| 651 | msgstr "&Включване на информацията за сливането" | |
| 652 | ||
| 657 | 653 | #. Resource IDs: (65535) |
| 658 | 654 | msgid "&Initial directory:" |
| 659 | 655 | msgstr "&Начална директория:" |
| ... | ...@@ -1203,20 +1199,20 @@ | |
| 1203 | 1199 | |
| 1204 | 1200 | #. Resource IDs: (195) |
| 1205 | 1201 | msgid "" |
| 1206 | "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n" | |
| 1202 | "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n" | |
| 1207 | 1203 | "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too." |
| 1208 | 1204 | msgstr "" |
| 1209 | "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които да се показват модификациите на иконките.\n" | |
| 1205 | "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които да се показват модификациите на иконките.\r\n" | |
| 1210 | 1206 | "Ако добавите знака \"*\" в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са включени." |
| 1211 | 1207 | |
| 1212 | 1208 | #. Resource IDs: (194) |
| 1213 | 1209 | msgid "" |
| 1214 | "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n" | |
| 1215 | "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n" | |
| 1210 | "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n" | |
| 1211 | "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n" | |
| 1216 | 1212 | "An empty list will allow overlays on all paths." |
| 1217 | 1213 | msgstr "" |
| 1218 | "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които не се показват модификациите на иконките.\n" | |
| 1219 | "Ако добавите знака \"*\" в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са изключени.\n" | |
| 1214 | "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които не се показват модификациите на иконките.\r\n" | |
| 1215 | "Ако добавите знака \"*\" в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са изключени.\r\n" | |
| 1220 | 1216 | "За да се показват навсякъде модификациите, оставете списъка празен." |
| 1221 | 1217 | |
| 1222 | 1218 | #. Resource IDs: (3843) |
| ... | ...@@ -1225,10 +1221,10 @@ | |
| 1225 | 1221 | |
| 1226 | 1222 | #. Resource IDs: (79) |
| 1227 | 1223 | msgid "" |
| 1228 | "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n" | |
| 1224 | "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n" | |
| 1229 | 1225 | "If you don't have one use NotePad." |
| 1230 | 1226 | msgstr "" |
| 1231 | "Програма за разглеждане на GNU diff файлове (файлове с кръпки).\n" | |
| 1227 | "Програма за разглеждане на GNU diff файлове (файлове с кръпки).\r\n" | |
| 1232 | 1228 | "Ако нямате такава, може да използвате Notepad." |
| 1233 | 1229 | |
| 1234 | 1230 | #. Resource IDs: (9) |
| ... | ...@@ -1450,7 +1446,7 @@ | |
| 1450 | 1446 | "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n" |
| 1451 | 1447 | "Note: This will disable offline log access." |
| 1452 | 1448 | msgstr "" |
| 1453 | "Разрешава различни хранилища да използват едно и също URL, например http://localhost/myrepos/\n" | |
| 1449 | "Разрешава различни хранилища да използват един и същ URL, например http://localhost/myrepos/\n" | |
| 1454 | 1450 | "Забележка: В този случай се изключва кеширането на дневника." |
| 1455 | 1451 | |
| 1456 | 1452 | #. Resource IDs: (197) |
| ... | ...@@ -1464,40 +1460,40 @@ | |
| 1464 | 1460 | #. Resource IDs: (78) |
| 1465 | 1461 | #, c-format |
| 1466 | 1462 | msgid "" |
| 1467 | "An external diff program used\n" | |
| 1468 | "for comparing different revisions of files\n" | |
| 1469 | "<hr=100%>\n" | |
| 1470 | "You can specify the following parameters to the path:\n" | |
| 1471 | "%base\tthe base file\n" | |
| 1472 | "%mine\tthe modified file" | |
| 1463 | "An external diff program used\r\n" | |
| 1464 | "for comparing different revisions of files\r\n" | |
| 1465 | "\r\n" | |
| 1466 | "You can specify the following parameters to the path:\r\n" | |
| 1467 | "%base : the base file\r\n" | |
| 1468 | "%mine : the modified file" | |
| 1473 | 1469 | msgstr "" |
| 1474 | "Външна diff програма, използвана\n" | |
| 1475 | "за сравняване на различните ревизии на файлове\n" | |
| 1476 | "<hr=100%>\n" | |
| 1477 | "Можете да зададете следните параметри на програмата:\n" | |
| 1478 | "%base\tбазовият файл\n" | |
| 1479 | "%mine\tпромененият файл" | |
| 1470 | "Външна diff програма, използвана\r\n" | |
| 1471 | "за сравняване на различните ревизии на файлове\r\n" | |
| 1472 | "\r\n" | |
| 1473 | "Можете да зададете следните параметри на програмата:\r\n" | |
| 1474 | "%base : базовият файл\r\n" | |
| 1475 | "%min : tпромененият файл" | |
| 1480 | 1476 | |
| 1481 | 1477 | #. Resource IDs: (79) |
| 1482 | 1478 | #, c-format |
| 1483 | 1479 | msgid "" |
| 1484 | "An external merge program used\n" | |
| 1485 | "to resolve conflicted files.\n" | |
| 1486 | "<hr=100%>\n" | |
| 1487 | "You can specify the following parameters to the path:\n" | |
| 1488 | "%merged\tthe conflicted file, where to save\n" | |
| 1489 | "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n" | |
| 1490 | "%mine\t\tyour own file, with your changes\n" | |
| 1491 | "%base\t\tthe original file without your changes" | |
| 1480 | "An external merge program used\r\n" | |
| 1481 | "to resolve conflicted files.\r\n" | |
| 1482 | "\r\n" | |
| 1483 | "You can specify the following parameters to the path:\r\n" | |
| 1484 | "%merged : the conflicted file, where to save\r\n" | |
| 1485 | "%theirs : the file as it is in the repository\r\n" | |
| 1486 | "%mine : your own file, with your changes\r\n" | |
| 1487 | "%base : the original file without your changes" | |
| 1492 | 1488 | msgstr "" |
| 1493 | "Външна програма за сливане,\n" | |
| 1494 | "използвана за разрешаване на конфликти във файлове.\n" | |
| 1495 | "<hr=100%>\n" | |
| 1496 | "Можете да зададете следните параметри на програмата:\n" | |
| 1497 | "%merged\tкъде да се запише конфликтният файл\n" | |
| 1498 | "%theirs\t\tфайлът, както е в хранилището\n" | |
| 1499 | "%mine\t\tВашият файл, с Вашите промени\n" | |
| 1500 | "%base\t\tпървоначалният файл, без Вашите промени" | |
| 1489 | "Външна програма за сливане,\r\n" | |
| 1490 | "използвана за разрешаване на конфликти във файлове.\r\n" | |
| 1491 | "\r\n" | |
| 1492 | "Можете да зададете следните параметри на програмата:\r\n" | |
| 1493 | "%merged : къде да се запише конфликтният файл\r\n" | |
| 1494 | "%theirs : файлът, както е в хранилището\r\n" | |
| 1495 | "%mine : Вашият файл, с Вашите промени\r\n" | |
| 1496 | "%base : първоначалният файл, без Вашите промени" | |
| 1501 | 1497 | |
| 1502 | 1498 | #. Resource IDs: (3867) |
| 1503 | 1499 | #, c-format |
| ... | ...@@ -1528,10 +1524,10 @@ | |
| 1528 | 1524 | |
| 1529 | 1525 | #. Resource IDs: (581) |
| 1530 | 1526 | msgid "" |
| 1531 | "Applies the properties recursively to all files/folders.\n" | |
| 1532 | "bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders." | |
| 1527 | "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n" | |
| 1528 | "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders." | |
| 1533 | 1529 | msgstr "" |
| 1534 | "Прилага свойствата рекурсивно върху всички файлове/директории.\n" | |
| 1530 | "Прилага свойствата рекурсивно върху всички файлове/директории.\r\n" | |
| 1535 | 1531 | "Свойствата, започващи с \"bugtraq:\" и \"tsvn:\", се прилагат само върху директории." |
| 1536 | 1532 | |
| 1537 | 1533 | #. Resource IDs: (13) |
| ... | ...@@ -1659,10 +1655,10 @@ | |
| 1659 | 1655 | |
| 1660 | 1656 | #. Resource IDs: (195) |
| 1661 | 1657 | msgid "" |
| 1662 | "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n" | |
| 1658 | "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n" | |
| 1663 | 1659 | "from the files that you have changed as you type a log message." |
| 1664 | 1660 | msgstr "" |
| 1665 | "Автоматичното дописване подсказва думи (обикновено имена на класове или членове)\n" | |
| 1661 | "Автоматичното дописване подсказва думи (обикновено имена на класове или членове)\r\n" | |
| 1666 | 1662 | "от файловете, които сте променили, докато пишете съобщение за дневника." |
| 1667 | 1663 | |
| 1668 | 1664 | #. Resource IDs: (438) |
| ... | ...@@ -1769,6 +1765,10 @@ | |
| 1769 | 1765 | msgid "Bug-ID / Issue-Nr:" |
| 1770 | 1766 | msgstr "Номер на проблем:" |
| 1771 | 1767 | |
| 1768 | #. Resource IDs: (117) | |
| 1769 | msgid "Bug-IDs" | |
| 1770 | msgstr "Номера на проблеи" | |
| 1771 | ||
| 1772 | 1772 | #. Resource IDs: (16132) |
| 1773 | 1773 | msgid "Button Appearance" |
| 1774 | 1774 | msgstr "Външен вид на бутоните" |
| ... | ...@@ -1973,7 +1973,7 @@ | |
| 1973 | 1973 | |
| 1974 | 1974 | #. Resource IDs: (251) |
| 1975 | 1975 | msgid "Check the path and/or URL you've entered." |
| 1976 | msgstr "Проверете пътя и/или URL, koито сте въвели." | |
| 1976 | msgstr "Проверете пътя и/или URL, koйто сте въвели." | |
| 1977 | 1977 | |
| 1978 | 1978 | #. Resource IDs: (194) |
| 1979 | 1979 | msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu" |
| ... | ...@@ -2080,10 +2080,10 @@ | |
| 2080 | 2080 | |
| 2081 | 2081 | #. Resource IDs: (195) |
| 2082 | 2082 | msgid "" |
| 2083 | "Clears the stored authentication.\n" | |
| 2083 | "Clears the stored authentication.\r\n" | |
| 2084 | 2084 | "You will have to enter your username/password again for all repositories." |
| 2085 | 2085 | msgstr "" |
| 2086 | "Изчиства запазените удостоверения.\n" | |
| 2086 | "Изчиства запазените удостоверения.\r\n" | |
| 2087 | 2087 | "Ще трябва да въвеждате отново Вашите потребителско име и парола за достъп до хранилищата." |
| 2088 | 2088 | |
| 2089 | 2089 | #. Resource IDs: (196) |
| ... | ...@@ -2187,6 +2187,10 @@ | |
| 2187 | 2187 | msgid "Commit to:" |
| 2188 | 2188 | msgstr "Поверяване в:" |
| 2189 | 2189 | |
| 2190 | #. Resource IDs: (209) | |
| 2191 | msgid "Commit..." | |
| 2192 | msgstr "Поверяване..." | |
| 2193 | ||
| 2190 | 2194 | #. Resource IDs: (244) |
| 2191 | 2195 | msgid "Commits by author" |
| 2192 | 2196 | msgstr "Поверявания по автор" |
| ... | ...@@ -2264,6 +2268,10 @@ | |
| 2264 | 2268 | msgid "Configure Hook Scripts" |
| 2265 | 2269 | msgstr "Настройки на закачените скриптове" |
| 2266 | 2270 | |
| 2271 | #. Resource IDs: (284) | |
| 2272 | msgid "Configure Issue Tracker Integration" | |
| 2273 | msgstr "Конфигуриране на интеграцията с програми за проследяване на дефекти" | |
| 2274 | ||
| 2267 | 2275 | #. Resource IDs: (65535) |
| 2268 | 2276 | msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files" |
| 2269 | 2277 | msgstr "Настройване на програмата за сравняване на ревизии на файлове." |
| ... | ...@@ -2721,6 +2729,10 @@ | |
| 2721 | 2729 | "Изрязване на селекцията и поставяне в системния буфер\n" |
| 2722 | 2730 | "Изрязване" |
| 2723 | 2731 | |
| 2732 | #. Resource IDs: (1279) | |
| 2733 | msgid "D&etails" | |
| 2734 | msgstr "&Подробности" | |
| 2735 | ||
| 2724 | 2736 | #. Resource IDs: (19, 76, 208) |
| 2725 | 2737 | msgid "Date" |
| 2726 | 2738 | msgstr "Дата" |
| ... | ...@@ -2805,10 +2817,6 @@ | |
| 2805 | 2817 | msgid "Destination disk drive is full." |
| 2806 | 2818 | msgstr "Дискът е пълен." |
| 2807 | 2819 | |
| 2808 | #. Resource IDs: (1279) | |
| 2809 | msgid "Details" | |
| 2810 | msgstr "Подробности" | |
| 2811 | ||
| 2812 | 2820 | #. Resource IDs: (3849) |
| 2813 | 2821 | msgid "" |
| 2814 | 2822 | "Device Independent Bitmap\n" |
| ... | ...@@ -2851,9 +2859,11 @@ | |
| 2851 | 2859 | |
| 2852 | 2860 | #. Resource IDs: (195) |
| 2853 | 2861 | msgid "" |
| 2854 | "Disable this option if you have really big working copies and experience\n" | |
| 2862 | "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n" | |
| 2855 | 2863 | "too much disk access when browsing the working copy." |
| 2856 | msgstr "Изключете тази опция, ако имате огромни работни копия и изпитвате твърде чест достъп до диска докато разглеждате работно копие." | |
| 2864 | msgstr "" | |
| 2865 | "Изключете тази опция, ако имате огромни работни копия и изпитвате\r\n" | |
| 2866 | "твърде чест достъп до диска докато разглеждате работно копие." | |
| 2857 | 2867 | |
| 2858 | 2868 | #. Resource IDs: (3867) |
| 2859 | 2869 | #, c-format |
| ... | ...@@ -3005,6 +3015,10 @@ | |
| 3005 | 3015 | msgid "E&xit" |
| 3006 | 3016 | msgstr "&Изход" |
| 3007 | 3017 | |
| 3018 | #. Resource IDs: (1437) | |
| 3019 | msgid "E&xport" | |
| 3020 | msgstr "&Износ" | |
| 3021 | ||
| 3008 | 3022 | #. Resource IDs: (9, 1382) |
| 3009 | 3023 | msgid "E&xport..." |
| 3010 | 3024 | msgstr "&Износ..." |
| ... | ...@@ -3088,10 +3102,10 @@ | |
| 3088 | 3102 | |
| 3089 | 3103 | #. Resource IDs: (196) |
| 3090 | 3104 | msgid "" |
| 3091 | "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n" | |
| 3105 | "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n" | |
| 3092 | 3106 | "You must restart the system for this setting to take effect." |
| 3093 | 3107 | msgstr "" |
| 3094 | "Включете, само ако работите с уеб проекти в VS.NET 2003!\n" | |
| 3108 | "Включете, само ако работите с уеб проекти в VS.NET 2003!\r\n" | |
| 3095 | 3109 | "За да влязе в сила тази настройка, трябва да рестартирате системата си." |
| 3096 | 3110 | |
| 3097 | 3111 | #. Resource IDs: (195) |
| ... | ...@@ -3863,8 +3877,8 @@ | |
| 3863 | 3877 | msgstr "Съвет: натиснете бутона F5, за да обновите информацията за избраното поддърво, а Ctrl-F5 - и за поддиректориите." |
| 3864 | 3878 | |
| 3865 | 3879 | #. Resource IDs: (16519) |
| 3866 | msgid "Hint: select the context menu, change the page to \"Commands\" and drag the toolbar buttons into the menu window." | |
| 3867 | msgstr "Съвет: изберете контекстното меню, идете на страницата \"Команди\" и провлачете бутоните за лентата с инструменти в главния прозорец." | |
| 3880 | msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window." | |
| 3881 | msgstr "Съвет: изберете контекстното меню, идете на страницата 'Команди' и провлачете бутоните за лентата с инструменти в главния прозорец." | |
| 3868 | 3882 | |
| 3869 | 3883 | #. Resource IDs: (1064) |
| 3870 | 3884 | msgid "Home" |
| ... | ...@@ -4072,10 +4086,10 @@ | |
| 4072 | 4086 | |
| 4073 | 4087 | #. Resource IDs: (196) |
| 4074 | 4088 | msgid "" |
| 4075 | "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n" | |
| 4089 | "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n" | |
| 4076 | 4090 | "while preserving your last selection and log message." |
| 4077 | 4091 | msgstr "" |
| 4078 | "Ако е включено, при грешка диалоговият прозорец за поверяване ще се покаже отново,\n" | |
| 4092 | "Ако е включено, при грешка диалоговият прозорец за поверяване ще се покаже отново,\r\n" | |
| 4079 | 4093 | "със запазени последната селекция и съобщение за дневника." |
| 4080 | 4094 | |
| 4081 | 4095 | #. Resource IDs: (194) |
| ... | ...@@ -4084,18 +4098,18 @@ | |
| 4084 | 4098 | |
| 4085 | 4099 | #. Resource IDs: (195) |
| 4086 | 4100 | msgid "" |
| 4087 | "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n" | |
| 4101 | "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\r\n" | |
| 4088 | 4102 | "instead of the last used URL." |
| 4089 | 4103 | msgstr "" |
| 4090 | "Ако е включено, диалоговият прозорец за сливане инициализира \"От:\" URL с URL на избраното работно копие\n" | |
| 4104 | "Ако е включено, диалоговият прозорец за сливане инициализира \"От:\" URL с URL на избраното работно копие\r\n" | |
| 4091 | 4105 | "вместо с последно използвания URL." |
| 4092 | 4106 | |
| 4093 | 4107 | #. Resource IDs: (195) |
| 4094 | 4108 | msgid "" |
| 4095 | "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\n" | |
| 4109 | "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n" | |
| 4096 | 4110 | "You don't have to click on \"Check Repository\" anymore." |
| 4097 | 4111 | msgstr "" |
| 4098 | "Ако е включено, при стартиране на диалоговият прозорец се прави проверка в хранилището.\n" | |
| 4112 | "Ако е включено, при стартиране на диалоговият прозорец се прави проверка в хранилището.\r\n" | |
| 4099 | 4113 | "В този случай вече няма нужда да се ползва бутона \"Проверка в хранилището\"." |
| 4100 | 4114 | |
| 4101 | 4115 | #. Resource IDs: (197) |
| ... | ...@@ -4108,26 +4122,26 @@ | |
| 4108 | 4122 | |
| 4109 | 4123 | #. Resource IDs: (195) |
| 4110 | 4124 | msgid "" |
| 4111 | "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n" | |
| 4125 | "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n" | |
| 4112 | 4126 | "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time." |
| 4113 | 4127 | msgstr "" |
| 4114 | "Ако е включено, TortoiseSVN ще установи времето на промяна на файловете на времето,\n" | |
| 4128 | "Ако е включено, TortoiseSVN ще установи времето на промяна на файловете на времето,\r\n" | |
| 4115 | 4129 | "когато те са били последно поверени, Ако не е включено, TortoiseSVN ще използва текущото време." |
| 4116 | 4130 | |
| 4117 | 4131 | #. Resource IDs: (196) |
| 4118 | 4132 | msgid "" |
| 4119 | "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n" | |
| 4133 | "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n" | |
| 4120 | 4134 | "The status control is used for example in the commit dialog." |
| 4121 | 4135 | msgstr "" |
| 4122 | "Ако е включено, файловете в неконтролирани директории ще се появяват в елемента за управление,\n" | |
| 4136 | "Ако е включено, файловете в неконтролирани директории ще се появяват в елемента за управление,\r\n" | |
| 4123 | 4137 | "който показва състоянието. Този елемент за управление например се използва в диалоговия прозорец за поверяване." |
| 4124 | 4138 | |
| 4125 | 4139 | #. Resource IDs: (196) |
| 4126 | 4140 | msgid "" |
| 4127 | "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n" | |
| 4141 | "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n" | |
| 4128 | 4142 | "i.e. they get the modified overlay icon." |
| 4129 | 4143 | msgstr "" |
| 4130 | "Ако е включено, наличието на неконтролирани файлове ще отбележи състоянието на съдържащата папка като променено,\n" | |
| 4144 | "Ако е включено, наличието на неконтролирани файлове ще отбележи състоянието на съдържащата папка като променено,\r\n" | |
| 4131 | 4145 | "т.е. тя ще получи модификация на иконката за променена папка." |
| 4132 | 4146 | |
| 4133 | 4147 | #. Resource IDs: (1439) |
| ... | ...@@ -4170,6 +4184,10 @@ | |
| 4170 | 4184 | msgid "Ignore ancestry" |
| 4171 | 4185 | msgstr "Игнориране на предшествениците" |
| 4172 | 4186 | |
| 4187 | #. Resource IDs: (14) | |
| 4188 | msgid "Ignore items by &extension" | |
| 4189 | msgstr "Игнориране на обекти по &разширение" | |
| 4190 | ||
| 4173 | 4191 | #. Resource IDs: (1018) |
| 4174 | 4192 | msgid "Ignore line &endings (recommended)" |
| 4175 | 4193 | msgstr "Игнориране на символите за &край на ред (препоръчително)" |
| ... | ...@@ -4758,10 +4776,6 @@ | |
| 4758 | 4776 | msgid "Merge all" |
| 4759 | 4777 | msgstr "Сливане на всички" |
| 4760 | 4778 | |
| 4761 | #. Resource IDs: (14) | |
| 4762 | msgid "Merge all..." | |
| 4763 | msgstr "Сливане на всички..." | |
| 4764 | ||
| 4765 | 4779 | #. Resource IDs: (65535) |
| 4766 | 4780 | msgid "Merge depth:" |
| 4767 | 4781 | msgstr "Дълбочина на сливане:" |
| ... | ...@@ -4774,6 +4788,10 @@ | |
| 4774 | 4788 | msgid "Merge options" |
| 4775 | 4789 | msgstr "Настройки на сливането" |
| 4776 | 4790 | |
| 4791 | #. Resource IDs: (14) | |
| 4792 | msgid "Merge reintegrate..." | |
| 4793 | msgstr "Сливане / повторна интеграция..." | |
| 4794 | ||
| 4777 | 4795 | #. Resource IDs: (595) |
| 4778 | 4796 | msgid "Merge revision range" |
| 4779 | 4797 | msgstr "Сливане на обхват от ревизии" |
| ... | ...@@ -4820,6 +4838,10 @@ | |
| 4820 | 4838 | msgid "Merging %s into %s, %s" |
| 4821 | 4839 | msgstr "Сливане на %s в %s, %s" |
| 4822 | 4840 | |
| 4841 | #. Resource IDs: (264) | |
| 4842 | msgid "Merging differences between repository URLs" | |
| 4843 | msgstr "Сливане на разликите между хранилищни URL-и" | |
| 4844 | ||
| 4823 | 4845 | #. Resource IDs: (229) |
| 4824 | 4846 | #, c-format |
| 4825 | 4847 | msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s" |
| ... | ...@@ -4837,7 +4859,7 @@ | |
| 4837 | 4859 | |
| 4838 | 4860 | #. Resource IDs: (83) |
| 4839 | 4861 | msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'" |
| 4840 | msgstr "Сливането изисква различни ревизии или различни URL за 'От:' и 'Към:'" | |
| 4862 | msgstr "Сливането изисква различни ревизии или различни URL-и за 'От:' и 'Към:'" | |
| 4841 | 4863 | |
| 4842 | 4864 | #. Resource IDs: (229) |
| 4843 | 4865 | #, c-format |
| ... | ...@@ -5779,6 +5801,10 @@ | |
| 5779 | 5801 | msgid "Re&set All" |
| 5780 | 5802 | msgstr "&Нулиране на всичко" |
| 5781 | 5803 | |
| 5804 | #. Resource IDs: (1382) | |
| 5805 | msgid "Re&store defaults" | |
| 5806 | msgstr "&Възстановяване на настройките по подразбиране" | |
| 5807 | ||
| 5782 | 5808 | #. Resource IDs: (8) |
| 5783 | 5809 | msgid "Re&vert..." |
| 5784 | 5810 | msgstr "&Отмяна..." |
| ... | ...@@ -5836,39 +5862,38 @@ | |
| 5836 | 5862 | msgstr "Опресняване" |
| 5837 | 5863 | |
| 5838 | 5864 | #. Resource IDs: (117) |
| 5839 | #, c-format | |
| 5840 | 5865 | msgid "" |
| 5841 | "Regular expressions filter:\n" | |
| 5842 | ".\t\t\tany character\n" | |
| 5843 | "c+\t\t\tmatch character c one or more times\n" | |
| 5844 | "c*\t\t\tmatch character c zero or more times\n" | |
| 5845 | "^\t\t\tstart of line\n" | |
| 5846 | "$\t\t\tend of line\n" | |
| 5847 | "(string){n}\tmatch string n times\n" | |
| 5848 | "(abcd)\t\tsubexpression\n" | |
| 5849 | "[aei0-9]\t\tmatch a,e,i and 0..9\n" | |
| 5850 | "[^aei0-9]\tanything but a,e,i and 0..9\n" | |
| 5851 | "<hr=100%>\n" | |
| 5852 | "\\w\t\t\tmatches a-z,A-Z,0-9 and _\n" | |
| 5853 | "\\W\t\t\tany non-alphanumeric character\n" | |
| 5854 | "\\d\t\t\tdigits 0-9\n" | |
| 5855 | "\\s\t\t\twhitespaces" | |
| 5856 | msgstr "" | |
| 5857 | "Филтър с регулярни изрази:\n" | |
| 5858 | ".\t\t\tвсеки знак\n" | |
| 5859 | "c+\t\t\tсъвпада със знака \"c\" един или повече пъти\n" | |
| 5860 | "c*\t\t\tсъвпада със знака \"c\" нула или повече пъти\n" | |
| 5861 | "^\t\t\tначало на ред\n" | |
| 5862 | "$\t\t\tкрай на ред\n" | |
| 5863 | "(string){n}\tсъвпада с низа \"string\" n-пъти\n" | |
| 5864 | "(abcd)\t\tподизраз\n" | |
| 5865 | "[aei0-9]\t\tсъвпада с a,e,i и 0..9\n" | |
| 5866 | "[^aei0-9]\tвсичко, освен a,e,i и 0..9\n" | |
| 5867 | "<hr=100%>\n" | |
| 5868 | "\\w\t\t\tсъвпада с a-z,A-Z,0-9 и _\n" | |
| 5869 | "\\W\t\t\tвсеки небуквено-цифров знак\n" | |
| 5870 | "\\d\t\t\tцифри 0-9\n" | |
| 5871 | "\\s\t\t\tпразни символи" | |
| 5866 | "Regular expressions filter:\r\n" | |
| 5867 | ". : any character\r\n" | |
| 5868 | "c+ : match character c one or more times\r\n" | |
| 5869 | "c* : match character c zero or more times\r\n" | |
| 5870 | "^ : start of line\r\n" | |
| 5871 | "$ : end of line\r\n" | |
| 5872 | "(string){n} : match string n times\r\n" | |
| 5873 | "(abcd) : subexpression\r\n" | |
| 5874 | "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n" | |
| 5875 | "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n" | |
| 5876 | "\r\n" | |
| 5877 | "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n" | |
| 5878 | "\\W : any non-alphanumeric character\r\n" | |
| 5879 | "\\d : digits 0-9\r\n" | |
| 5880 | "\\s : whitespaces" | |
| 5881 | msgstr "" | |
| 5882 | "Филтър с регулярни изрази:\r\n" | |
| 5883 | ". : всеки знак\r\n" | |
| 5884 | "c+ : съвпада със знака \"c\" един или повече пъти\r\n" | |
| 5885 | "c* : съвпада със знака \"c\" нула или повече пъти\r\n" | |
| 5886 | "^ : начало на ред\r\n" | |
| 5887 | "$ : край на ред\r\n" | |
| 5888 | "(string){n} : съвпада с низа \"string\" n-пъти\r\n" | |
| 5889 | "(abcd) : подизраз\r\n" | |
| 5890 | "[aei0-9] : съвпада с a,e,i и 0..9\r\n" | |
| 5891 | "[^aei0-9] : всичко, освен a,e,i и 0..9\r\n" | |
| 5892 | "\r\n" | |
| 5893 | "\\w : съвпада с a-z,A-Z,0-9 и _\r\n" | |
| 5894 | "\\W : всеки небуквено-цифров знак\r\n" | |
| 5895 | "\\d : цифри 0-9\r\n" | |
| 5896 | "\\s : празни символи" | |
| 5872 | 5897 | |
| 5873 | 5898 | #. Resource IDs: (1469) |
| 5874 | 5899 | msgid "Reintegrate a branch" |
| ... | ...@@ -5927,6 +5952,10 @@ | |
| 5927 | 5952 | msgid "Remote property status" |
| 5928 | 5953 | msgstr "Отдалечено състояние на свойство" |
| 5929 | 5954 | |
| 5955 | #. Resource IDs: (208) | |
| 5956 | msgid "Remote revision" | |
| 5957 | msgstr "Отдалечена ревизия" | |
| 5958 | ||
| 5930 | 5959 | #. Resource IDs: (63, 207) |
| 5931 | 5960 | msgid "Remote status" |
| 5932 | 5961 | msgstr "Отдалечено състояние" |
| ... | ...@@ -6180,6 +6209,16 @@ | |
| 6180 | 6209 | msgid "Reverse merge" |
| 6181 | 6210 | msgstr "Обратно сливане" |
| 6182 | 6211 | |
| 6212 | #. Resource IDs: (264) | |
| 6213 | #, c-format | |
| 6214 | msgid "Reverse merging %ld" | |
| 6215 | msgstr "Обратно сливане на %ld" | |
| 6216 | ||
| 6217 | #. Resource IDs: (264) | |
| 6218 | #, c-format | |
| 6219 | msgid "Reverse merging %ld through %ld" | |
| 6220 | msgstr "Обратно сливане на %ld до %ld" | |
| 6221 | ||
| 6183 | 6222 | #. Resource IDs: (175, 229) |
| 6184 | 6223 | msgid "Revert" |
| 6185 | 6224 | msgstr "Отменяне" |
| ... | ...@@ -6368,32 +6407,32 @@ | |
| 6368 | 6407 | msgstr "SVN копиране и добавяне на файлове към това работно копие" |
| 6369 | 6408 | |
| 6370 | 6409 | #. Resource IDs: (16) |
| 6371 | msgid "SVN Copy and rename versioned file here" | |
| 6372 | msgstr "SVN копиране и преименуване на контролирания файл до тук" | |
| 6410 | msgid "SVN Copy and rename versioned item here" | |
| 6411 | msgstr "SVN копиране и преименуване на контролирания обект тук" | |
| 6373 | 6412 | |
| 6374 | 6413 | #. Resource IDs: (13) |
| 6375 | msgid "SVN Copy versioned files here" | |
| 6376 | msgstr "SVN копиране на контролирани файлове тук" | |
| 6414 | msgid "SVN Copy versioned item(s) here" | |
| 6415 | msgstr "SVN копиране на контролирани обекти тук" | |
| 6377 | 6416 | |
| 6378 | 6417 | #. Resource IDs: (14) |
| 6379 | msgid "SVN Export all to here" | |
| 6380 | msgstr "SVN износ на всичко тук" | |
| 6418 | msgid "SVN Export all items here" | |
| 6419 | msgstr "SVN износ на всички обекти тук" | |
| 6381 | 6420 | |
| 6382 | 6421 | #. Resource IDs: (14) |
| 6383 | msgid "SVN Export to here" | |
| 6384 | msgstr "SVN износ тук" | |
| 6422 | msgid "SVN Export versioned items here" | |
| 6423 | msgstr "SVN износ на контролирани обекти тук" | |
| 6385 | 6424 | |
| 6386 | 6425 | #. Resource IDs: (16) |
| 6387 | 6426 | msgid "SVN Local lock owner" |
| 6388 | 6427 | msgstr "SVN местен собственик на заключването" |
| 6389 | 6428 | |
| 6390 | 6429 | #. Resource IDs: (17) |
| 6391 | msgid "SVN Move and rename versioned files here" | |
| 6392 | msgstr "SVN копиране и преименуване на контролирани файлове тук" | |
| 6430 | msgid "SVN Move and rename versioned item here" | |
| 6431 | msgstr "SVN преместване и преименуване на контролирани обекти тук" | |
| 6393 | 6432 | |
| 6394 | 6433 | #. Resource IDs: (12) |
| 6395 | msgid "SVN Move versioned files here" | |
| 6396 | msgstr "SVN преместване на контролирани файлове тук" | |
| 6434 | msgid "SVN Move versioned item(s) here" | |
| 6435 | msgstr "SVN преместване на контролирани обекти тук" | |
| 6397 | 6436 | |
| 6398 | 6437 | #. Resource IDs: (11) |
| 6399 | 6438 | msgid "SVN Revision" |
| ... | ...@@ -6630,6 +6669,10 @@ | |
| 6630 | 6669 | msgid "Select text editor application" |
| 6631 | 6670 | msgstr "Избор на текстов редактор" |
| 6632 | 6671 | |
| 6672 | #. Resource IDs: (595) | |
| 6673 | msgid "Select the URLs for the tree merge" | |
| 6674 | msgstr "Изберете URL-ите за сливане на дървета" | |
| 6675 | ||
| 6633 | 6676 | #. Resource IDs: (79) |
| 6634 | 6677 | msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation." |
| 6635 | 6678 | msgstr "Изберете поведението на диалоговия прозорец, показващ хода на операцията, след нейния край." |
| ... | ...@@ -6654,10 +6697,6 @@ | |
| 6654 | 6697 | msgid "Select the type of merge" |
| 6655 | 6698 | msgstr "Изберете типа на сливане" |
| 6656 | 6699 | |
| 6657 | #. Resource IDs: (595) | |
| 6658 | msgid "Select the urls for the tree merge" | |
| 6659 | msgstr "Изберете URL-и за сливане на дървета" | |
| 6660 | ||
| 6661 | 6700 | #. Resource IDs: (78) |
| 6662 | 6701 | msgid "Select viewer for diff-files" |
| 6663 | 6702 | msgstr "Избор на програма за разглеждане на Diff файлове" |
| ... | ...@@ -7024,12 +7063,12 @@ | |
| 7024 | 7063 | |
| 7025 | 7064 | #. Resource IDs: (79) |
| 7026 | 7065 | msgid "" |
| 7027 | "Specify the files or folders which TortoiseSVN\n" | |
| 7028 | "should ignore in <b>all</b> working copies.\n" | |
| 7066 | "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n" | |
| 7067 | "should ignore in all working copies.\r\n" | |
| 7029 | 7068 | "Separate the patterns with a space." |
| 7030 | 7069 | msgstr "" |
| 7031 | "Укажете файловете или директориите, които TortoiseSVN\n" | |
| 7032 | "трябва да игнорира във <b>всички</b> работни копия.\n" | |
| 7070 | "Укажете файловете или директориите, които TortoiseSVNr\n" | |
| 7071 | "трябва да игнорира във всички работни копия.r\n" | |
| 7033 | 7072 | "Разделете шаблоните с интервал." |
| 7034 | 7073 | |
| 7035 | 7074 | #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981) |
| ... | ...@@ -7581,12 +7620,12 @@ | |
| 7581 | 7620 | |
| 7582 | 7621 | #. Resource IDs: (195) |
| 7583 | 7622 | msgid "" |
| 7584 | "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n" | |
| 7585 | "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n" | |
| 7623 | "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n" | |
| 7624 | "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n" | |
| 7586 | 7625 | "but maybe not scan all files." |
| 7587 | 7626 | msgstr "" |
| 7588 | "Време (в секунди), след изтичането на което спира разбора на избраните файлове.\n" | |
| 7589 | "По-малка стойност ще покаже списъка за автоматично дописване по-скоро,\n" | |
| 7627 | "Време (в секунди), след изтичането на което спира разбора на избраните файлове.\r\n" | |
| 7628 | "По-малка стойност ще покаже списъка за автоматично дописване по-скоро,\r\n" | |
| 7590 | 7629 | "но вероятно без да са прегледани всички файлове." |
| 7591 | 7630 | |
| 7592 | 7631 | #. Resource IDs: (82) |
| ... | ...@@ -7635,10 +7674,10 @@ | |
| 7635 | 7674 | #. Resource IDs: (169) |
| 7636 | 7675 | msgid "" |
| 7637 | 7676 | "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n" |
| 7638 | "Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately." | |
| 7677 | "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately." | |
| 7639 | 7678 | msgstr "" |
| 7640 | 7679 | "Има промени или неконтролирани обекти в една или повече директории, които сте добавили чрез svn:externals.\n" |
| 7641 | "Тези файлове <b>не</b> са в списъка за поверяване. Трябва да поверите тези файлове отделно." | |
| 7680 | "Тези файлове не са в списъка за поверяване. Трябва да поверите тези файлове отделно." | |
| 7642 | 7681 | |
| 7643 | 7682 | #. Resource IDs: (64) |
| 7644 | 7683 | msgid "There are no issue-tracker providers available." |
| ... | ...@@ -7917,7 +7956,6 @@ | |
| 7917 | 7956 | "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n" |
| 7918 | 7957 | "apr %d.%d.%d\r\n" |
| 7919 | 7958 | "apr-utils %d.%d.%d\r\n" |
| 7920 | "berkeley db %d.%d.%d\r\n" | |
| 7921 | 7959 | "neon %s\r\n" |
| 7922 | 7960 | "%s\r\n" |
| 7923 | 7961 | "zlib %s" |
| ... | ...@@ -7926,7 +7964,6 @@ | |
| 7926 | 7964 | "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n" |
| 7927 | 7965 | "apr %d.%d.%d\r\n" |
| 7928 | 7966 | "apr-utils %d.%d.%d\r\n" |
| 7929 | "berkeley db %d.%d.%d\r\n" | |
| 7930 | 7967 | "neon %s\r\n" |
| 7931 | 7968 | "%s\r\n" |
| 7932 | 7969 | "zlib %s" |
| ... | ...@@ -7985,18 +8022,22 @@ | |
| 7985 | 8022 | msgid "Tweak TortoiseSVN" |
| 7986 | 8023 | msgstr "Донастройване на TortoiseSVN" |
| 7987 | 8024 | |
| 8025 | #. Resource IDs: (1436) | |
| 8026 | msgid "U&pdate" | |
| 8027 | msgstr "&Обновяване" | |
| 8028 | ||
| 7988 | 8029 | #. Resource IDs: (164, 207) |
| 7989 | 8030 | msgid "URL" |
| 7990 | 8031 | msgstr "URL" |
| 7991 | 8032 | |
| 7992 | 8033 | #. Resource IDs: (1272) |
| 7993 | 8034 | msgid "URL history" |
| 7994 | msgstr "URL хронология" | |
| 8035 | msgstr "Хронология на URL-ите" | |
| 7995 | 8036 | |
| 7996 | 8037 | #. Resource IDs: (199) |
| 7997 | 8038 | #, c-format |
| 7998 | 8039 | msgid "URL not known (UUID: %s)" |
| 7999 | msgstr "Неизвестно URL (UUID: %s)" | |
| 8040 | msgstr "Неизвестен URL (UUID: %s)" | |
| 8000 | 8041 | |
| 8001 | 8042 | #. Resource IDs: (12) |
| 8002 | 8043 | msgid "URL of Subversion items" |
| ... | ...@@ -8215,12 +8256,12 @@ | |
| 8215 | 8256 | |